Śmieszne polskie słowa: co śmieszy dzieci i obcokrajowców?
Które z polskich słów wydają się śmieszne osobom, które słyszą je po raz pierwszy? Prawdopodobnie wielu z nas było świadkiem wybuchu śmiechu dziecka lub obcokrajowca, który właśnie dowiedział się, że istnieje takie polskie słowo. W takich sytuacjach zwykle sami zaczynamy się śmiać, nawet jeśli do tej pory nie dostrzegaliśmy w doskonale znanym wyrazie niczego komicznego.
Brzmienie polskiego języka jest wyjątkowe. I choć dla wielu z nas mowa ojczysta to powód do podziwu i dumy – w polszczyźnie są słowa, które potrafią również rozbawić do łez. Zwłaszcza gdy słyszymy je po raz pierwszy. Dowodem na to niech będą polskie nazwy własne niektórych miejscowości. Prawdopodobnie są one dużo bardziej śmieszne dla osób, które nie mijają codziennie tabliczek z nazwami: Wymysłów Francuski, Szczaworyż czy Pupkowizna…
Spis treści:
- Jakie polskie słowa są śmieszne dla dzieci?
- Śmieszne polskie słowa według obcokrajowców
- Śmieszne polskie nazwy miejscowości
Jakie polskie słowa są śmieszne dla dzieci?
To, jakie słowo wyda się śmieszne dziecku, zależy oczywiście od rodzaju jego poczucia humoru. W końcu każdego z nas ma prawo bawić co innego… Rodzinne anegdoty to kopalnie rozmaitych przykładów polskich wyrazów, które usłyszane po raz pierwszy – doprowadziły do niekontrolowanego ataku wesołości. Mogą to być słowa, które brzmią zabawnie, ze względu na formę zdrobnień lub zgrubień, jak np.:
- bąbelki
- bombki
- ciuchcia
- lufcik
- paliczki
- trytytka
- kłaczki
- oczodoły
- bazgroły
- paprochy
- buciory
Szczególnie zabawną grupą polskich śmiesznych słówek są tzw. złożenia. Jak sama nazwa wskazuje — na jeden wyraz składają się dwa, tworząc nierzadko istnie komiczny efekt. Przykłady to:
- masztalerz
- nibynóżki
- szczękoczułki
- wiercipięta
- skarżypyta
- glebogryzarka
- liczykrupa
- mordoklejka
Polskie słowa śmieszne dla obcokrajowców
Obcokrajowców bawią różne polskie słowa, wiele zależy od tego, jaki jest ich język ojczysty. Na przykład Ukraińców śmieszą takie wyrazy jak:
- pukać – po ukraińsku i rosyjsku: puszczać bąki
- zapomnieć – po rosyjsku: zapamiętać
- pierogi – po ukraińsku: ciastka
- zakaz – po ukraińsku/rosyjsku: zamówienie (np. kawy w kawiarni)
- lustro – po ukraińsku: żyrandol
- wieś – po rosyjsku/ukraińsku podobnie brzmiące słowo oznacza: wesz
- salon urody – po rosyjsku „urodnyj” znaczy: brzydal
Do śmiesznych sytuacji może dojść również podczas rozmów Polaków z Czechami. Słowa, które brzmią znajomo, ale oznaczają zupełnie co innego, niż nam się wydaje to:
- ubikacja – po czesku oznacza tyle, co: mieszkanie, kwatera
- zachod – po czesku oznacza: WC
- droga – po czesku oznacza: narkotyki
- pachnąć – to po czesku: śmierdzieć
- czerstwy – to po czesku: świeży
Nie zdziwmy się też np. gdy Amerykanina śmieszyć będą takie polskie słowa jak czwartek czy czwarty – w wyrazach tych usłyszy słówko „fart”, które dla niego oznacza tyle, co puszczanie bąków. Z tego samego powodu może nie do końca zrozumieć, co mamy na myśli ,mówiąc, że „ktoś miał farta”.
Osoby anglojęzyczne często są zdziwione, słysząc imię Michał – według nich jest to chińskie słowo, które oznacza pozdrowienie.
Dla osób, których rodowitym jest język hiszpański, imię Ola brzmi jak „cześć” (hiszp.. „hola” – cześć). Bywa, że osoby uczące się języka polskiego nie rozumieją różnicy pomiędzy zdrobnieniem imienia Krzysztof – Krzyś a słowem krzyż.
Jeśli chodzi o Francuzów lub Belgów posługujących się językiem francuskim – często śmieszy ich polskie słowo podpis – brzmi ono jak „pot de pisse”, czyli nocnik.
To, co łączy wielu obcokrajowców, to podziw dla Polaków, którzy bez problemu wymawiają tak trudne słowa jak: chrząszcz, trzydzieści trzy, Szczebrzeszyn, itp. – każda próba wymowy tych wyrazów często kończy się śmiechem.
Śmieszne polskie nazwy miejscowości
Dzieci (ale i dorosłych) mogą bawić również polskie słowa będące nazwami miejscowości. Przykłady to:
- Dziadowa Kłoda, Szkaradowo, Spalona, Grzmiąca, Kadłub - woj. dolnośląskie
- Stary Bógpomóż, Krzywe Kolano, Spoczynek, Tupadło, Zgniłka - woj. kujawsko-pomorskie
- Uciekajka, Pisklaki, Paskudy, Klątwy, Samoklęski - woj. lubelskie
- Kłopot, Nietoperek, Szyba, Krzywokleszcz, Żółwin - woj. lubuskie
- Brutus, Źrebięta, Lisice, Jeże, Mięsośnia, Wymysłów Francuski - woj. łódzkie
- Ząb, Małe Ciche - woj. małopolskie
- Jednorożec, Zadobrze, Koce-Schaby, Pupkowizna, Paczuszki Duże, Żabokliki - woj. mazowieckie
- Ameryka, Węgry, Tłustomosty, Sucha Psina, Zimna Wódka, Zawiść - woj. opolskie
- Betlejem, Blizna, Tuligłowy, Karkówka, Żarówka - woj. podkarpackie
- Kondycja, Geniusze, Stare Leśne Bohatery, Pupki, Pudełko - woj. podlaskie
- Piekło, Zdrada, Złe Mięso, Sworne Gacie, Okrągła Łąka - woj. pomorskie
- Browarek, Niepiekło, Niezdara, Sieroty, Bógdał - woj. śląskie
- Niebo, Nieświń, Szczaworyż, Wzdół Rządowy, Chotel Czerwony - woj. świętokrzyskie
- Zgniłocha, Kopytko, Kwiatuszki Wielkie, Wąglik-Kolonia, Zezuj - woj. warmińsko-mazurskie
- Małachowo Złych Miejsc, Beznazwa, Koniec Świata, Robakowo, Śmieszkowo - woj. wielkopolskie
- Wiewiórki, Krzywe Koło, Spotkanie, Pluskota, Jęczydół - woj. zachodniopomorskie
Jak widać (i słychać) śmieszne przykłady słów w języku polskim można mnożyć. Nawet jeśli dla jednych z nas są oczywiste i brzmią najzwyczajniej w świecie, to dla innych mogą wydawać się naprawdę zabawne.
Zobacz także: