Reklama

Historia Tristana i Izoldy należy do tych opowieści, które wszyscy kojarzą, ale trudno przypisać je jednemu twórcy. To średniowieczna legenda wyrastająca z tradycji ustnej i kultury celtyckiej, przez wieki rozwijana w różnych wersjach, z zachowaniem najważniejszego motywu: tragicznej, niemożliwej miłości.

Najstarsze zapisane teksty wiążą się z Béroulem i Tomaszem z Anglii, jednak nie zachował się jeden „oryginał”, który rozstrzygałby sprawę autorstwa. Dlatego dziś najczęściej punktem odniesienia stają się „Dzieje Tristana i Izoldy” Josepha Bédiera oraz ich znany polski przekład Tadeusza Boya-Żeleńskiego.

Tristan i Izolda: kto jest autorem?

Najkrótsza odpowiedź brzmi: „Tristan i Izolda” nie mają jednego autora. To legenda, która wyrosła z tradycji ustnej i przez wieki była opracowywana przez różnych twórców.

W szkolnym kontekście najczęściej przyjmuje się jednak, że punktem odniesienia są:

  • Joseph Bédier – autor najsłynniejszego nowożytnego opracowania, czyli „Dziejów Tristana i Izoldy”
  • Tadeusz Boy-Żeleński – tłumacz tej wersji na język polski

Dlatego odpowiedź zależy od tego, o co dokładnie pyta nauczyciel lub temat pracy: o autora legendy, o autora opracowania czy o tłumacza polskiego wydania.

Dlaczego legenda o Tristanie i Izoldzie nie ma jednego autora

W przypadku tej historii nie da się wskazać jednej osoby, która ją „napisała od początku do końca”. Powód jest prosty: legenda powstała znacznie wcześniej, niż została zapisana, i długo funkcjonowała w obiegu ustnym.

To oznacza, że opowieść była:

  • przekazywana przez kolejne pokolenia,
  • przetwarzana przez różnych twórców,
  • rozwijana w kilku wersjach,
  • zapisywana w odmiennych redakcjach.

Nie istnieje więc jeden oryginalny, pierwotny tekst, który można uznać za jedyne źródło. Zachowały się fragmenty i różne warianty, dlatego autor legendy „Tristan i Izolda” to w praktyce nie jedna osoba, lecz kilku twórców związanych z różnymi etapami rozwoju tej opowieści.

Najstarsze zapisane wersje legendy: Béroul i Tomasz z Anglii

Za najstarszych znanych autorów zapisanych wersji legendy uznaje się:

  • Béroula
  • Tomasza z Anglii

Obaj tworzyli w XII wieku i zapisywali historię w języku starofrancuskim. To właśnie ich utwory są najwcześniejszymi znanymi literackimi świadectwami opowieści o Tristanie i Izoldzie.

Warto pamiętać, że nie są to „autorzy całej legendy” w dzisiejszym rozumieniu, tylko twórcy jej najstarszych zachowanych wersji. To ważne rozróżnienie, zwłaszcza w pracy szkolnej.

Skąd wzięła się opowieść o Tristanie i Izoldzie

Korzenie tej historii sięgają kultury celtyckiej. To właśnie na tym gruncie rozwinęła się opowieść, która później weszła do średniowiecznej literatury europejskiej.

Z biegiem czasu legenda była rozbudowywana, a poszczególne wersje różniły się szczegółami. Niezmienny pozostawał jednak główny motyw: tragiczna i niemożliwa miłość Tristana i Izoldy.

Joseph Bédier i „Dzieje Tristana i Izoldy” jako najsłynniejsze opracowanie

Najbardziej znaną współczesną wersją tej historii są „Dzieje Tristana i Izoldy” opracowane przez Josepha Bédiera, francuskiego mediewistę, na początku XX wieku.

To właśnie nazwisko Bédiera pojawia się najczęściej, gdy pada pytanie: „dzieje Tristana i Izoldy autor”. Trzeba jednak zaznaczyć, że Bédier nie był twórcą samej legendy. Jego rola polegała na zrekonstruowaniu i opracowaniu znanej dziś wersji na podstawie średniowiecznych przekazów.

Dlatego poprawnie można napisać:

  • autorem opracowania „Dzieje Tristana i Izoldy” jest Joseph Bédier
  • nie jest on jedynym autorem samej legendy

To rozróżnienie często pomaga uniknąć błędu w wypracowaniu.

Tadeusz Boy-Żeleński i polski przekład najczęściej omawiany w szkole

W polskiej szkole najczęściej omawia się wersję Bédiera w przekładzie Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Dlatego nazwisko tłumacza bywa bardzo dobrze zapamiętane i czasem mylone z autorstwem.

W praktyce warto zapisać to jasno:

  • Joseph Bédier – autor opracowania
  • Tadeusz Boy-Żeleński – tłumacz na język polski

Gdy pojawia się sformułowanie „Tadeusz Boy-Żeleński Tristan i Izolda”, zwykle chodzi właśnie o ten szkolny, najczęściej przywoływany przekład.

Jak poprawnie podać autora „Tristana i Izoldy” w pracy szkolnej

Najbezpieczniej dopasować odpowiedź do tego, z jakim tekstem pracujesz. Możesz posłużyć się prostym schematem:

  • gdy piszesz o legendzie jako historii – zaznacz, że nie ma jednego autora
  • gdy piszesz o książce „Dzieje Tristana i Izoldy” – podaj: Joseph Bédier
  • gdy uwzględniasz polskie wydanie omawiane w szkole – dopisz: w tłumaczeniu Tadeusza Boya-Żeleńskiego

Przykładowa bezpieczna formuła do pracy:
„Legenda o Tristanie i Izoldzie nie ma jednego autora. Najsłynniejsze opracowanie stworzył Joseph Bédier, a najbardziej znany polski przekład przygotował Tadeusz Boy-Żeleński.”

To zwykle wystarcza, by odpowiedź była poprawna i precyzyjna.

Czym różnią się legenda, opracowanie i tłumaczenie w przypadku „Tristana i Izoldy”

Tu najłatwiej o pomyłkę, więc warto uporządkować pojęcia.

Legenda
To sama opowieść o Tristanie i Izoldzie, ukształtowana przez tradycję ustną i średniowieczne wersje. Nie ma jednego autora.

Opracowanie
To konkretna literacka wersja tej historii przygotowana później przez jednego twórcę. W tym przypadku chodzi o Josepha Bédiera i jego „Dzieje Tristana i Izoldy”.

Tłumaczenie
To przełożenie gotowego opracowania na inny język. W polszczyźnie najczęściej przywołuje się przekład Tadeusza Boya-Żeleńskiego.

Jeśli więc ktoś pyta o autora legendy „Tristan i Izolda”, odpowiedź będzie inna niż przy pytaniu o autora szkolnej lektury.

„Tristan i Izolda” jako romans rycerski i część tradycji europejskiej

„Dzieje Tristana i Izoldy” funkcjonują jako jeden z najważniejszych przykładów średniowiecznego romansu rycerskiego. To jeden z powodów, dla których utwór tak często wraca w edukacji szkolnej.

Historia Tristana i Izoldy zajmuje ważne miejsce w europejskiej tradycji literackiej, bo łączy cechy charakterystyczne dla średniowiecznego romansu z silnym motywem miłości tragicznej. Dzięki temu pozostaje rozpoznawalna nawet wtedy, gdy czytelnik zna tylko ogólny zarys fabuły.

Jakie dalsze dzieła inspirowała legenda o Tristanie i Izoldzie

Siła tej opowieści sprawiła, że przez kolejne stulecia stała się inspiracją dla innych twórców. Jednym z najsłynniejszych przykładów jest opera „Tristan i Izolda” Richarda Wagnera z XIX wieku.

To dobrze pokazuje, że legenda nie zatrzymała się w średniowieczu. Była wielokrotnie odczytywana na nowo, a motyw tragicznej miłości Tristana i Izoldy wszedł na stałe do kultury europejskiej.

Bibliografia:

Dziękujemy, że przeczytałaś/eś nasz artykuł do końca. Bądź na bieżąco! Obserwuj nas w Google.
Reklama
Reklama
Reklama
Loading...