Śmieszne polskie imiona wcale nie są śmieszne, dopóki nie użyje się ich za granicą. Znaczenie śmiesznych polskich imion może zaskoczyć, dlatego najlepiej sprawdzić wcześniej, jakich zdrobnień i form unikać. Na celowniku są śmieszne imiona męskie i damskie, w tym także popularne imiona dla dzieci i imiona staropolskie.

Reklama

Śmieszne imiona

Śmieszne imiona to często imiona stare i dawno nie używane, które współcześnie brzmią dziwnie. Śmieszne polskie imiona biorą się z kolei z różnic pomiędzy językami używanymi na świecie. Czasem śmieszne może być zdrobnienie imienia, a czasem śmieszne skojarzenie wzbudza imię, które w innym kraju jest wulgaryzmem albo wyrazem używanym potocznie. Pod tym względem śmieszne imiona nie różnią się wiele od innych śmiesznych nazw, które mają odmienne znaczenie w różnych językach.

Śmieszne polskie imiona

Imiona używane w języku staropolskim, nadawane przed wiekami i już zapomniane, mogą dziś budzić wesołość, choć kiedyś miały ważne znaczenie. Takie stare imiona słowiańskie, odnoszące się do walki, wyrażające życzenie sławy albo nawiązujące do powiązań rodzinnych, to np.:

  • Mściwuj
  • Ciecierad
  • Miłodziad
  • Pomścibor
  • Gościwuj
  • Cirzpisława
  • Dziadumiła
  • Częstobrona
  • Nieluba

Dla innych śmieszne są też stare i wciąż popularne imiona albo najdziwniejsze imiona dla dzieci zgłaszane do USC.

Śmieszne znaczenie imion

Okazuje się, że polskie imiona w innych językach mogą mieć śmieszne znaczenie, inne wywołują zdziwienie lub zażenowanie. Bywa nawet, że takie śmieszne imiona przywołują negatywne emocje i wulgarne skojarzenia. Poniżej lista najpopularniejszych polskich imion, które za granicą znaczą coś innego, nie zawsze sympatycznego.

Zobacz także

Śmieszne imiona damskie:

  • Agata. Po portugalsku „agata’’ to kotka.
  • Amelia. W Grecji imię to oznacza wadę wrodzoną polegającą na niewykształceniu się kończyn.
  • Anna. Posługując się zdrobnieniem swojego imienia (Anka) w Szwecji, będziesz nazywać się kaczką.
  • Beata. Jeśli tak masz na imię, uważaj w Rumunii – twoje imię oznacza tam... pijana.
  • Dorota. Wymawianie tego imienia w Rosji brzmi łudząco podobnie do wyrażenia „do buzi’’.
  • Marika. Wystarczy zmienić „k’’ na „c’’, aby w Hiszpanii imię to oznaczało wulgarne określenie homoseksualisty.
  • Marta. To imię to w Hiszpanii gotowe przezwisko – oznacza tam kunę.
  • Olga, Aleksandra. Pełne brzmienie tych imion nikogo nie zmyli, ale ich zdrobnienia mogą zostać niezrozumiane w Hiszpanii. Ola brzmi identycznie jak hiszpańskie „cześć!’’.
  • Ala. Zdrobnienie imienia Alicja może być odczytane jako „Allah”, czyli imię boga wyznawców islamu.

Śmieszne imiona męskie:

  • Kamil. Brzmienie tych imion w Bułgarii będzie kojarzyło się z wielbłądem.
  • Jarosław. Jeśli ktoś zawoła w Turcji „Jarek’’, może wywołać konsternację. Zdrobnienie to brzmi bowiem łudząco podobnie do słowa „jarik’’, które w tym kraju oznacza męski narząd płciowy.
  • Michał. Brzmi jak wyrażenie pochodzenia azjatyckiego: „Mi-Hau”
  • Jacek. W Anglii może być zrozumiane jak „nutsack”, czyli moszna.
  • Kuba. Dla Amerykanów to po prostu państwo na Morzu Karaibskim.
  • Ryszard. Dla wielu cudzoziemców to imię śmieszne, bo... niedające się wymówić.

Polecamy: Znaczenie imion – sprawdź, co znaczy imię, jak się zdrabnia i skąd pochodzi

Śmieszne imiona i... nie tylko

Wyraz, który w jednym języku brzmi dumnie albo chociaż neutralnie, w innym może nabierać zupełnie innego znaczenia. Dotyczy to nie tylko imion! Przykład? Jedna z nazw marek produkującej żarówki. Kojarzysz? Tak, chodzi o markę Osram... Takich przykładów jest więcej:

  • Pupa – marka kosmetyków
  • O hui – marka kosmetyków
  • Cipex – spray na komary
  • Strata Bank – bank brytyjski
  • Osram - oświetlenie
  • Elektroodbyt – czeski sklep elektryczny.

To brzmi chyba jeszcze śmieszniej niż śmieszne imiona, prawda?

Źródło: gs24.pl

Zobacz:

Reklama
Reklama
Reklama
Reklama